Support The Quietus
Our journalism is funded by our readers. Become a subscriber today to help champion our writing, plus enjoy bonus essays, podcasts, playlists and music downloads.
Pete Mitchell considers Yuri Herrera's Signs Preceding the End of the World — the author's only full-length work currently translated in to English — in the light and shadow of its macho, othering, counterparts in Anglophone border fiction, as well as its translated contemporaries, and the spectre of that last great imaginary line in the sand
Pete Mitchell considers Yuri Herrera's Signs Preceding the End of the World — the author's only full-length work currently translated in to English — in the light and shadow of its macho, othering, counterparts in Anglophone border fiction, as well as its translated contemporaries, and the spectre of that last great imaginary line in the sand